A place for English speaking sofrim (scribes), magihim (examiners), rabbis and vendors of Stam (Torah, Tefillin and Mezuzah scrolls) from around the world to communicate, share ideas, ask questions and offer support and advice.
Does anyone have an English translation of Keses Hasofer's 5th chapter on tzuras haosiyos? I would like to quote it in a paper, so I am looking for a translation with no copyright problems. Thanks a lot.
This gave me a "Safrut smile"... OK, I realise that this is not Ktav STaM, however it is interesting what happens when graphic/font Hebrew becomes too stylised. Case-in-point, a colleague and I were visiting the mayor's office in the Gaza Belt region of Shaar HaNegev (adjoining Sderot). He is new to reading Hebrew and pronounced the welcome sign as " brooning " or " broobing " (instead of the intended " brookhim ". I replied that he was more correct than the graphic designer, as the letter meant to be a " khaf " was closer to a halakhic "Nun" or "Bet", and had this been Ktav STaM, the letter would likely be considered pasul as a "Khaf".
תיבה יתירה בסת"ם פוסלת. ולא מועיל כאן גרירת היתר, כי ישאר שיעור ט' אותיות [קטנות עכ"פ] והוא שיעור ריוח פרשה סתומה באמצע הפרשה. ועל כן צריכה המזוזה הזאת גניזה. דרך אגב: ככל הנראה המזוזה הזאת לא עברה הגהה כלל !!! (קשה לי להניח שמגיה לא ישים לב לדבר כזה)